宿泊施設の接客英語 チェックイン編

目からウロコの宿泊施設接客英会話 チェックイン編5 外国のお客様に英語で予約番号を聞くには

お客様の予約番号を聞く場合

宿泊予約の際、ウェブサイトなどで予約をして発行される番号を「予約番号」Reservation Numberと言います。直接宿泊施設のウェブサイトなどで予約して、予約と同時に宿泊契約が完了する場合は、お客様側に発行される番号は「予約番号」Reservation Numberのみです。ウェブサイト上で予約リクエストを受け付け、「予約番号」が発行されても、宿泊施設がその予約リクエストを承認しないと宿泊契約が完了しない場合もあります。旅行会社や宿泊予約サイトなど、第三者を経由して予約する場合も、宿泊施設側が予約を受け付けて初めて宿泊契約が成立します。宿泊施設がお客様の予約を確認し予約が確定された場合に発行されるのが「予約確認番号」Confirmation Numberです。Reservation NumberConfirmation Numberも、日本語では両方とも「予約番号」と言って混同されがちですが、英語ではハッキリ使い分けている言葉です。Reserveという言葉自体が「取り置き」に近い法的拘束力の弱いニュアンスですので、宿泊代金が既に支払済みなど確定している予約にはConfirmation Numberの言葉の方が、欧米ではよく使われます。

May I have your reservation number, please? 「予約番号を教えていただけますか」

May I have your confirmation number?「予約確認番号を教えていただけますか」

 

予約番号をいただいて「少々お待ちください、今お調べいたします」という場合

Just a moment, please.  I will check for you.「少々お待ちください、お調べ致します」

One moment please, Mrs. Smith. Let me find your reservation.「少々お待ちください、スミス様。ご予約をお調べいたします」

Please wait a moment, let me look up your reservation.「少々お待ちください、ご予約をお調べします」

少々お待ちくださいとお客様に接客で使う場合は、moment という単語を使いましょう。上記3フレーズが一番使用頻度の高いものです。

「お調べ致します」と言う場合は、I will checkよりもLet me check「調べさせてください」という表現の方が英語では丁寧です。もちろん、pleaseをつけPlease let me checkと言えばより丁寧です。またFor youという言葉を添えると丁寧な接客の英語表現になります。Look upはアメリカ英語的表現です。

 

予約が確認できるものをお持ちですか?

予約したとされるお客様のお名前を調べても予約記録がない場合に「予約が確認できるものをお持ちですか?」と聞く場合「予約確認書をお持ちですか?」

Do you have any confirmation?「予約が確認できるものをお持ちですか?」

Do you have a confirmation of your reservation?「予約確認書をお持ちですか?」

予約確認書はa reservation confirmationとも言えますが、この場合、予約が確定している証明になるものを何かという意味ですのでconfirmationだけ、もしくは先に言うことで強調しています。

 

この記事が役に立つと思ったらぜひシェアして下さい。

コメントを残す